Boeken

Kader Abdolah te gast bij Paagman

Kader Abdolah
Kader Abdolah te gast bij Paagman
Op woensdag 14 december was Kader Abdolah te gast bij Paagman.
Daar werd hij naar aanleiding van zijn boek “Wat je zoekt, zoekt jou” geïnterviewd door Arjan Peters.
Het boek gaat over de Perzische dichter Rumi.
Het was een heel interessant interview.

Kader Abdolah is een pseudoniem voor Hossein Sadjadi Ghaemmaghami Farahani.
Deze naam is een samenvoeging van twee namen van zijn vrienden die geexecuteerd werden in Iran wegens hun politieke overtuigingen. Ook Kader moest in 1985 uit Iran vluchten wegens zijn politieke activiteiten. (Bron Wikipedia).
Wil je meer achtergronden lezen, kijk dan ook zeker op deze link.

Kader Abdolah
Arjan Peters, die Kader Abdolah interviewde, leest het gedicht Wat je zoekt zoekt jou uit het boek van Kader voor
Wat je zoekt, zoekt jou
Kader Abdolah bracht al verschillende klassieke meesterwerken uit de oosterse cultuur naar het Westen, zoals De Koran, Kélilé en Demné en 1001 nacht. Tot voor kort waagde hij zich echter nog niet aan het werk van de meester Rumi, de dertiende-eeuwse mysticus en een van de grootste dichters uit de Perzische literatuur.

Twee coronajaren hielden Abdolah nog meer dan gebruikelijk aan zijn bureau gekluisterd, waar hij alleen achter vandaan kwam om hele en halve marathons te rennen en elke dag grote afstanden te fietsen. Deze combinatie van schrijven, lezen, rennen en fietsen bracht hem in zo’n geconcentreerde staat van denken dat hij bijna als vanzelf aan een boek over Rumi begon te werken. Het resultaat is een boek dat blijft: Wat je zoekt, zoekt jou.

Wat je zoekt, zoekt jou is een drieluik geworden, waarin Abdolah een novelle over het leven van Rumi heeft verwerkt en zo’n negentig gedichten en vijftig verhalen van de Perzische meester heeft vertaald. Met dit werk schenkt Kader Abdolah zijn persoonlijke keuze uit het ontzagwekkende werk van Rumi aan de westerse lezer. Een hoogstnoodzakelijk werk, van Rumi én Kader Abdolah, in een tijd van haast en grote onrust, om even stil te staan bij het leven. Wat je zoekt, zoekt jou gaat niet zozeer over Rumi, maar over ons: de mens, op onze puurste en mooiste momenten.
Zelf vindt hij het deel met de vertaling van de gedichten van Rumi de beste die er zijn.
Want hij komt uit dit gebied, het hoort bij zijn leven. Hij is ermee opgevoed. Zijn oma, zijn moeder zong de liederen. Het zit dus verweven met hem. In zijn hart.
Please follow and like us:

Laat een antwoord achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.